Comment répondre de manière appropriée à « danke » en allemand ? Découvrez-le ici et apportez une touche raffinée à vos échanges quotidiens.
Dans toute conversation la politesse voudrait qu’on réponde à un « merci » par de rien ou avec plaisir par exemple. Dans cet article vous apprendrez l’équivalent de cette réponse en allemand et ajouterez ainsi une touche d’élégance à vos conversations quotidiennes.
Voici 10 façons les plus connues de répondre à « danke » parfaites pour renforcer vos interactions avec les germanophones , qu’ils soient natifs ou apprenants. Chacune est illustrée d’exemples concrets pour les mettre en pratique avec aisance.
Pour approfondir votre maîtrise du mot « danke » et connaître le contexte adéquat de son emploi, ne manquez pas notre article dédié à l’art de l’expression de la gratitude.
Première manière de répondre à danke en allemand: « Bitte »
Le mot bitte signifie littéralement « s’il vous plaît » mais il peut être utilisé dans des contextes informels pour répondre à un remerciement. C’est la façon la plus courante de dire « de rien » en allemand.
Exemple d’une conversation durant un déménagement, dans cette situation bitte veut dire « de rien ».

Dans un contexte plus amicale et entre personnes de confiance l’expression: « Ich weiß, dass du das Gleiche für mich getan hättest. » montre qu’il sagit d’une relation réciproque, dans laquelle vous vous rendez mutuellement service par bienveillance. C’est un signe de confiance dans votre capacité à aider et dans les actions réciproques de votre interlocuteur.
Deuxième manière de répondre à danke en allemand: « Bitte sehr ou Bitte schön »
Une autre expression courante utilisée pour répondre à danke est Bitte sehr ou Bitte schön. Ce sont des expressions polies et formelles équivalentes à « Je vous en prie » en français. Elles sont généralement employées en réponse à danke schön ou danke sehr.
Après un échange de cadeau l’expression de gratitude et la réponse ressemblerait au dialogue suivant:

Bitte sehr sert à exprimer amicalement « je t’en prie! » en réponse au remerciement.
Note: Bitte schön et bitte sehr peuvent être aussi utilisées dans le sens proche de « s’il vous plaît » lorsque vous proposez quelque chose à une personne.
Troisième manière de répondre à danke en allemand: »Gern geschehen ou Gerne »
Vous arrive-t-il de dire « avec plaisir » ou « volontiers » à votre interlocuteur? Sachez que vous pouvez vous exprimer de la même façon en allemand. Pour cela il suffit d’adresser Gern geschehen (avec plaisir) ou gerne (volontiers) à la personne qui vous à remercier. Ces expressions chaleureuses et amicales montrent que vous avez été heureux de rendre service.
Dans cet exemple la mère exprime sa gratitude pour l’aide reçu à la cuisine et la fille répond en disant « volontiers ».

Quatrième et cinquième manières : « Keine Ursache et Kein Problem »
Ces deux expressions sont très décontractées et pour la plupart du temps utilisées en réponse au rémerciement avec des personnes qui nous sommes familières ou de notre âge.
Vous l’aurez sûrement deviné le mot Problem veut dire « problème » et Ursache signifie plutôt « cause ». En association avec le mot kein les deux expressions qui en ressortent traduisent le fait qu’il n’y ait pas de problème à rendre service ou tout simplement « de rien« .
Exemple illustratif:

Dans un autre contexte si attendre un ami serait lui rendre service alors la réponse au remerciement serait plutôt comme dans ce dialogue:
Abichag: « Danke fürs Warten. » (Merci d’avoir attendu.)
Paul: « Kein Problem. » (Pas de problème.)
Note: Kein Problem est aussi une bonne manière de répondre à une offense et dire ainsi que vous ne vous en souciez pas, dans ce cas il c’est l’équivalent de « sans soucis » ou « pas de problème » aussi.
Sixième manière de répondre à danke en allemand: « Passt schon ou Ist okay ou Jederzeit »
On peut aussi utilisé Passt schon ou ist Okay ou Jederzeit pour répondre rapidement à une merci pour des petites choses. Les expressions suivantes sont informelles et décontractées
- « Ist okay. » Cette phrase peut être dite spontanément dans des situations où l’on vous remercie pour un petit geste. Elle est similaire à kein Problem vue plus haut, mais son emploi doit être associé à une bonne expression faciale.
- « Passt schon. » C’est une expression du sud de l’Allemagne et généralement utilisée pour traduire le fait que vous n’avez pas besoin de dire merci. Elle est similaire aux deux prochaines expressions nicht dafür ou nichts zu danken que l’on verra plus bas.
- « Jederzeit! » Qui veut dire « quand tu veux » ! permet d’assurer à la personne qui remercie que vous seriez toujours heureux de l’aider dans de telles situations. Vous montez ainsi que vous voulez toujours rendre ce service ou accomplir cette tâche.

Septième et huitième manières: « Nichts zu danken et Nicht dafür »
Nichts (rien) et nicht (ne pas) traduisent la négation en allemand. En pensant à des situations où l’on dirait spontanément « de rien » ou « il n’y a pas de quoi » en français, les formules Nichts zu danken ou nicht dafür seraient appropriées pour le même contexte dans une conversation en allemand. Le verbe danken ici signifie remercier donc littéralement Nichts zu danken equivaut à « rien à remercier » ou en bon français « pas besoin de remercier« .
Exemple de l’utilisation de Nichts zu danken.
Paul: « Danke für das Hochladen der Fotos. » (Merci d’avoir téléchargé les photos.)
Abichag : « Nichts zu danken. » (Il n’y a pas de quoi)
Similaire à Nichts zu danken, Nicht dafür exprime aussi le fait de ne pas avoir besoin de remercier pour le service ou le geste fait. Ces deux expressions peuvent être utilisée l’une à la place de l’autre.
Exemple :
Abichag : « Danke für das Essen. » (Merci pour le repas.)
Abichags Mutter : « Nicht dafür. » (Il n’y a pas de quoi.)
Neuvième et dixième manières: « Es war mir eine Freude » et « Es war mir ein Vergnügen »
Nos deux dernières formules sont des phrases avec le verbe être (sein ici war) conjugué au passé simple . Les mots Freude et Vergnügen expriment la joie avec laquelle le service à été rendue. Ainsi les phrases: Es war mir eine Freude ou es war mir ein Vergnügen sont particulièrement appropriées quand vous voulez mettre l’accent sur le fait que vous avez rendu service avec plaisir.
La conjugaison du verbe « sein » traduit ici par « war » peut être également au présent, dans ce cas on utilisera « Es ist mir eine Freude » ou « es ist mir ein Vergnügen » pour répondre au remerciement.
Par exemple durant un bon dînner vos invités vous remercient pour l’invitation, la conversation ressemblerait à celle ci:

Une autre expression très similaire à celles vues plus haut est « Es war mir eine Ehre.« celle ci est plus utilisée dans les hôtels cinq étoiles. C’est une façon très élégante de répondre à un remerciement.
Bonus -Réponse à des remerciements en milieu professionel
En milieu professionel la réponse aux remerciements se font de manière plus formelle que dans des contextes familiers.
Dans les cas des échanges entre des clients et des employés une réponse chaleureuse laissera une bonne très impression après un remerciement du client et traduirait de l’hospitalité vis à vis des clients. Si on prend l’exemple d’un client qui vous remercie pour le service ou l’aide offerte l’expression: « ich helfe gerne » (j’aide avec plaisir) ou « Toll, dass ich helfen konnte. »(c’est super que j’ai pu aider) implique que vous faites votre travail avec plaisir ou montre que vous êtes content d’avoir pu aider le client.
L’échange de remerciements en milieu professionel ce fait également par mails ou toute autre forme écrite. Dans ce contexte bien qu’il n’y ait pas de réponse standard, celle ci doit correspondre aux attentes de votre interlocuteur et traduire votre personnalité. Mais selon les situations et votre personalité vous pouvez aussi ne pas répondre à un mail de remerciement.
Les personnes plus jeunes n’attendent généralement pas de réponse à un mail ou à un message texte contenant « Danke« . Les personnes plus âgées par contre ont d’autres attentes en matière de bienséance et apprécient une réponse du type : « Gerne » ou « Es war mir eine Ehre.«
Note: Ne faites pas d’émojis, de smileys ou d’autres images lorsque vous répondez à quelqu’un dans un mail. Ils sont un peu trop informels pour cette situation.
VOCABULAIRE – Répondre à danke en allemand
Vous avez appris tout au long de l’article différentes façons de répondre à un remerciement en allemand.
Des expressions simples, informelles ou polies mais également amicales et décontractées.
Passons à présent à un petit résumé des expressions vues pour vous familiariser avec le vocabulaire de la gratitude.
- Bitte : De rien
- Bitte sehr ou Bitte schön : Je vous en prie
- Gern geschehen ou Gerne : Avec plaisir ou volontiers
- Keine Ursache : Aucune cause ou de rien
- Kein Problem : Pas de problème
- Nichts zu danken : Il n’ ya pas de quoi
- Nicht dafür : Il n’ ya pas de quoi
- Passt schon : C’est bon
- Ist okay: C’est okay
- Jederzeit: Quand tu veux
- Es war mir eine Freude : C’était un plaisir pour moi
- Es war mir ein Vergnügen : C’était un plaisir pour moi
- Es war mir eine Ehre: C’était un honneur pour moi
- Ich weiß, dass du das Gleiche für mich getan hättest. : Je sais que tu aurais fait la même chose pour moi.
- Toll, dass ich helfen konnte: C’est super, que j’ai pu aider
- Ich helfe gerne: j’aide avec plaisir
Vocabulaire – Bonus
Dans cette partie des articles j’ajouterais les mots, les verbes utilisés dans les exemples et leurs explications.
- (Der) Umzug (le déménagement) du verbe umziehen (déménager)
- (Die) Hilfe (l’aide) du verbe helfen (aider)
- Danken verbe remercier
- (Die) Freude ( la joie) du verbe sich freuen (se réjouir)
- (Die) Ehre (L’honneur) du verbe ehren (honorer)
- Sein verbe être
- Haben verbe avoir
- (Die) Einladung du verbe einladen (inviter)
- (Das) Geschenk (le cadeau) du verbe schenken (offrir quelque chose à quelqu’un)
- (Das) Gleiche: la même chose
- (Das) Kochen (la cuisine) du verbe kochen (cuisiner)
- (Die) Ursache (la cause) du verbe verursachen (causer)
- (Das) Buch: le livre
- (Das) Problem: le problème
- (Das) Ausleihen: le prêt du verbe ausleihen (prêter)
- Passen verbe convenir
Pour chacune de ces expressions le language corporel joue un rôle très important dans l’interprétation de votre réponse. D’où l’importance d’ajouter un sourire et une expression faciale chaleureuse en répondant à un remerciement.
Quelle est votre expression favorite et laquelle avez vous découvert grâce à cet article?
Partagez votre découverte dans les commentaires, j’ai hâte de vous lire.
Merci pour ces révisions 😉 Tes articles sont toujorus très bien fournis et très intéressants !
Merci Flore pour ce retour, ca fait plaisir de le lire 😊
J’adore tes articles ! je ne connaissais pas toutes ces façons de répondre à un « merci » (pour moi c’était « bitte », « bitte schön », à la limite « bitte sehr » ! Et pour tout te dire, cela me fait penser à feu mon papa qui était jumeleur PTT avec l’Allemagne, et qui m’a fait découvrir l’Allemagne, les Allemands et la langue allemande !
oh ja cela me rejouis que l’article ai pu rereveillé des souvenir en toi.
Danke schön pour ce bel article ! Au cours de la lecture, je me suis surprise à parler toute seule en allemand dans mon salon ! Une bonne façon pour moi de penser à mes voyages, au cours desquels mon compagnon et moi sympathisons régulièrement avec des allemands (voire des germanophones) et bredouillons avec eux quelques mots. Merci pour ce rayon de soleil qui m’a emporté en vacances… et m’a appris plein de nouvelles expressions !
PS : je dis parfois « Vielen dank »… ça se dit ?
C’est un super retour pour cet article, cela me réjouit qu’il ait pu te faire parler spontanément l’allemand après sa lecture😄.
Vielen Dank se dit pour traduire merci beaucoup et je l’utilise très souvent au lieu du simple danke.
Bien que je ne parle pas un mot d’allemand, j’ai apprécié ton article et la manière dont tu présentes ton contenu 🚀 Le p’tit récap de vocabulaire en fin d’article est un plus et permet de garder l’essentiel à l’esprit 🎯 Merci pour l’écriture de ce sujet 😊
Avec grand plaisir 😊 Pour une personne ne parlant pas allemand, ton retour est une bonne manière d’améliorer mon style.
On apprend toujours beaucoup avec tes articles, merci !
ca fait plaisir de pouvoir partager mes connaissances par ces articles.
Merci pour cet article qui récapitule les façons de répondre à « merci » ! Je me souvenais de certaines mais c’est une bonne piqure de rappel pour d’autres, ça remonte à si longtemps 😅
ah oui ce type d’articles sont de bons rappels rapides et permettent la variation dans son language.